For Freelance Interpreters, Healthcare Facilities, and Community Organizations
As a Freelance Interpreter, these trainings will give you a stepping stone to acquire the skills needed to work as a professional interpreter in your community and help prepare you for certification as a healthcare interpreter.
As a Healthcare Facility, your challenge is a steady influx of patients whose primary language is not English. Difficulty communicating with these patients – whether it’s at the reception desk, in the ER, or in the clinician’s office. You rely on your bilingual staff – but – are they truly proficient in both their languages? Has a professional company specializing in language proficiency screening tested them? Have they been trained in the ethics and standards of health care interpreting? Did you know that untrained interpreters are at high risk for communication errors with potentially serious clinical consequences –such as adding material, leaving things out, giving their own opinions or changing the message entirely? Your Solution is a series of interactive presentations and workshops designed to help you provide quality care and meaningful access to all your patients – regardless of the language they speak.
As a Community Organization, you’ve screened, trained and tested your bilingual staff – congratulations! That’s the first half of the equation. Equally important, your administrators need to understand the importance of language access, how to implement a language access plan at all points of patient contact, and how to comply with state regulations concerning language access. Your medical providers need to know how to work effectively with these interpreters, so everyone is working together as a team.
This series of interactive presentations and workshops are designed to address these concerns.
Introduction to Health Care Interpreting
This 4-hour introduction to the practice of health care interpretation is for bilingual staff of health care facilities. This overview provides bilingual staff with the opportunity to learn what is involved in being a health care interpreter, and to determine if they are ready for further screening and training.
The workshop covers:
- Introduction to health care interpreting
- The role of the health care interpreter
- Code of ethics for health care interpreters
- Standards of practice for health care interpreters
The Community Interpreter® – Training for Health Care Interpreters
To put it simply, THE COMMUNITY INTERPRETER® International Edition is the only national training program in the U.S. for community interpreters. It is a program of the highest caliber, always up to date and based on the highest quality content and finest pedagogy in the field. It is designed to be delivered as either a 40- to 60-hour certificate program. It has also been adapted for longer programs by colleges and universities. THE COMMUNITY INTERPRETER® can be given as a medical interpreting program or geared for educational, social services or general community interpreting, as needed. REGISTER NOW!
Medical Terminology for Interpreters
Prepare for national medical interpreter certification! This one-day workshop on Medical Terminology for Interpreters offered by CCC since 2006 is a vital first step. Two national job surveys showed that medical terminology is a critical component of the healthcare interpreter’s performance and medical terminology will be tested for both national medical interpreter certifications.
Not to worry: this lively one-day workshop isn’t dry. The day is packed with interactive activities that focus on Greek and Latin roots and affixes, medical specialties, six body systems (with some anatomy and physiology), diseases and disorders, symptoms, medical abbreviations and more. The session includes a 134-page published handbook that includes Spanish translations for almost all the terms and activities; however, the workshop and handbook were also designed for interpreters who speak any other language. This enjoyable day is also invaluable preparation for anyone who seeks medical interpreter certification!
This program is approved by the American Translators Association for 7 ATA CEPs and by the International Medical Interpreters Association for 0.75 IMIA CEUs. REGISTER NOW!
Interpreting for Cancer Genetics
Interpreting for Cancer Genetics is a curriculum developed in 2015 by veteran healthcare interpreter trainer Cindy Roat and medical anthropologist Galen Joseph and her team at the University of California, San Francisco for use by interpreter trainers in preparing interpreters to work in cancer genetics. This 4-5 hour workshop presents basic information about cancer genetics, introduces specialized vocabulary with exercises, provides opportunities for interpreting practice and discusses unique challenges facing interpreters in this area. The curriculum is available here for free download and includes everything needed to teach the workshop, including lesson plans, handouts, and language-specific materials in Spanish, Cantonese and Russian.
This curriculum was developed with the generous support of The University of California, San Francisco Helen Diller Family Comprehensive Cancer Center Give Breast Cancer the Boot Fund.
The California Healthcare Interpreting Association is pleased to host the curriculum in support of healthcare interpreters’ continuing education. Learn more information here.
Interpreting in Palliative Care
The demand for palliative care services has grown with the aging of the population and our evolving understanding of appropriate end-of-life care. Hospitals, clinics, and nursing facilities are challenged to provide such services across different cultures and languages. For healthcare interpreters, the ability to interpret these unique encounters is a useful skill that requires specialized training.
The Palliative Care curriculum, funded by the California HealthCare Foundation, was designed for working interpreters who have completed introductory training in health care interpreting. This is an 8-hour training and includes activities that allow interpreters to review and practice skills such as sight translation and consecutive and simultaneous interpreting while helping them learn more about palliative care as a new and rapidly growing field in medicine.
Stress Busters for Interpreters
This 90-minute workshop addresses both obvious and less apparent sources of stress, the physiological and health consequences of these stressors and offers simple and powerful techniques to change stress responses and increase job satisfaction. Participants learn:
- How stress affects their physical, mental and emotional state
- How acute stress can turn into chronic stress
- How to identify and reduce hidden sources of stress
- How to apply effective self-care techniques to support resilience to stress
- How to release the body’s deep tension with a simple 5–minute daily routine
- How to use the heart’s intelligence to rebalance the autonomic nervous system
“So unique, necessary and helpful! Thank you for such a gifted presenter with fantastic insights!” ATA conference attendee, Denver, CO
“I loved your workshop. Very interesting, encouraging, positive and innovative.” Alex Kemper, ATA 2012 Annual Conference, San Diego, CA
For additional resources, join our Healthy Interpreter community on Facebook here.
Providing Effective Cross Cultural Care through an Interpreter
This workshop for medical providers can be presented as a 1‐hr overview, or as more extensive skill based 3‐hr workshop. It includes:
- The importance of language access
- How to comply with federal and state regulations pertaining to Language Access
- Options and best practices for provision of language services
- How to work effectively with an interpreter
Cultural Awareness in the Health Care Setting
This 2‐hour workshop for managers and administrators is designed to address some of the common challenges faced in a multicultural health care environment. The workshop covers: